نگــاهــی  به ترجمه انگلیسی رباعیات خیام/ یادداشتی بر برگردانِ اشعار خیام از نجف دریابندری

نگــاهــی به ترجمه انگلیسی رباعیات خیام/ یادداشتی بر برگردانِ اشعار خیام از نجف دریابندری

بخش دوم و پایانی/ روایت صادق هدایت در «ترانه‌های خیام» همان است که آقای امامی ‌انتخاب کرده، ولی محمدعلی فروغی آن را به صورتی که گفتیم، آورده است. این روایت کمابیش متروک است، اما علت متروک شدنِ آن ظاهراً این بوده...

ادامه مطلب...
نگــاهــی  به ترجمه انگلیسی رباعیات خیام/ یادداشتی بر برگردانِ اشعار خیام از نجف دریابندری

نگــاهــی به ترجمه انگلیسی رباعیات خیام/ یادداشتی بر برگردانِ اشعار خیام از نجف دریابندری

بخش نخست/ در سال 1367 کتاب نفیسی به نام شراب نیشابور در پاریس به چاپ رسید که مشتمل بر عکس‌های زیبایی، کار شاهرخ گلستان و گل‌چینی از رباعیات خیام به خط نصرالله افجه‌یی، همراه با ترجمۀ انگلیسی آن‌ها به قلم کریم...

ادامه مطلب...
هیچ اثرِ کاملی وجود ندارد!

هیچ اثرِ کاملی وجود ندارد!

اثر ادبي ـ داستان يا رمان ـ وقتي پديد مي‌آيد كه نويسنده‌اش قادر باشد «جهاني» را بيافريند و بپذيراند؛ يعني واقعيتي را تجسم ببخشد يا آشكار كند و ما را روياروي آن قرار دهد. براي اين كه داستان در ما...

ادامه مطلب...
حکایت غم‌انگیز  تفاوت اندیشه در جامعۀ ما

حکایت غم‌انگیز تفاوت اندیشه در جامعۀ ما

گربه مسکین اگر پر داشتی... در ماه‌های اخیر شاهد بوده‌ام که در فضای مجازی، بحث‌هایی به میان آمده است، در بارۀ رابطۀ دین و سیاست، نقش فقه و دستگاه فقاهت، طریقۀ فهم و تفسیر متون درجه اول دین و اموری از...

ادامه مطلب...
دغدغه‌هایت به‌جا و اما… پاسخی به «جای خالی محیط زیست در ادبیات افغانستان»

دغدغه‌هایت به‌جا و اما… پاسخی به «جای خالی محیط زیست در ادبیات افغانستان»

در شمارۀ 2564 روزنامۀ وزینِ هشت صبح، تاریخ بیست‌وچهارمِ دلو، نوشته‌یی به قلم "لیمه آفشید" زیر عنوانِ «جای خالی محیط زیست در ادبیات افغانستان» به چاپ رسید که با خواندنِ آن نتوانسم بدون پاسخ از آن بگذرم. در کُل، دغدغه‌های محیط...

ادامه مطلب...
Page 2 of 26112345...1020304050...Last »